哥哥要完了/別當歐尼醬了 其1/ お兄ちゃんはおしまいその1
作者語:突然想畫健全的TS(性轉)漫畫而生出來的作品,是用醒來就轉了的爛方式來導入故事,會以每個月一話的方式弄個幾回這樣
原文標題後半是いけない身体,可譯成「不能用」「不准用
經驗值再不足捏來起還是有感覺的吧
王道的展開
四葉一個破門而入(X
妹妹的名字みはり,查了一下漢字的寫法有「深粱」「哨」
※追記:官方譯名已定為美波里
尼特應該不用我再特別解釋…?
話說兩年沒出過家門,這就是日本尼特的標準實力呀,網購
第二格原文是「治驗」,發音與實驗相同不過是臨床實驗的
生活跟性活的日文發音相同….是說國語好像也差不多
要♡小♡心♡呢♡
先說好最後一格那句原文不是一庫,不然我真的會直接給他
第二格原文是ご無体な,相當於ひどい的方言版本…我
第二話
是我…明明是我先的,問授權也好,翻譯準度也好,還是翻譯先後也好
結果因為大陸的讀者比較給力,所以官中採用那邊的文稿了(?
官方繁體中文版已於作者網站以及Booth發售
喜歡的讀者請多多支持
Comments
Powered by Facebook Comments