哥哥要完了/別當歐尼醬了 其3

原作:ねことうふ
Twitter@nekotou
PixivID:159912

第二話
哥哥要完了/別當歐尼醬了 其3/ お兄ちゃんはおしまいその3
嗯,原文的確也是萎下去沒錯,不過哥哥你現在應該沒東西可萎了吧(?

Identity譯成自我認知/認同應該沒錯吧…

本來有點猶豫要不要用「好你個頭」,不過問了幾個用國語的都說看得懂所以嘛…

啪搭啪搭應該是哥哥跺腳聲

運動服裝嗯

能幹的妹妹(ry

最後一格原文是身の丈,直譯為身高,但配合後段に合った就會變成力所能及(身の丈に合った)的意思,所以這邊我就譯成能耐了

放(喜)棄(聞)人(樂)生(見)

唔,那啥 原文沒有消音我也就不消音了 嗯

最後一格那個是衣服磨擦的聲音…

自我同一性,本來也打算跟標題一樣寫成自我認知/認同,不過查一查似乎心理學本來就有這個詞,直接用比較高大上有沒有
最後一格的一進一退,翻字典發現跟原地踏步很不相同,反正中文也有這個用法就不改了
殘念叮可以參考這個:
第四話


官方繁體中文版已於作者網站以及Booth發售
喜歡的讀者請多多支持

Comments

comments

Powered by Facebook Comments