哥哥要完了/別當歐尼醬了 其8

原作:ねことうふ
Twitter@nekotou
PixivID:159912

哥哥要完了/別當歐尼醬了 其8/ お兄ちゃんはおしまいその8
第七話

原來New Game是這個New Game XD
這邊兩個「我」標上日語區分,分別是男性用的「Ore」和中性偏女生的「Watasi」,大概會有人問為什麼不用「人家」,個人有點微妙的堅持就是「あたし」才會譯做人家,畢竟わたし也蠻多斯文型男生在用

隨手一拿就是R18本本,真尋有夠光明正大的

最後一格美葉里原本那句應該是「是被擊中的位置的緣故」,我擅自添油加醋了(被巴
話說真尋你都快被調教得差不多了,現在才說這句也太遲

這隻可愛的生物是什麼鬼

最後一格的「テカテカ」是光滑亮麗的意思…是說美葉里你到底做了什麼


第二格美葉里的原文是用「元も子もない」,日式成語,就是本利全無的意思,中文對應的成語像是「賠了夫人又折兵」或者「得不償失」,感覺不太符合這邊的語境所以咱沒有用成語而是簡單的譯作「什麼都沒了」

求真尋的心理陰影面積
第九話


官方繁體中文版已於作者網站以及Booth發售
喜歡的讀者請多多支持

Comments

comments

Powered by Facebook Comments